Циллат Антье | Детектив Флетчер. Кн.2. Хвосты в воду
74 в наличии
О Товаре
В детективном агентстве на задворках ресторана «Дикий Лось» подозрительная тишина. Благородный скунс Флетчер понимает, что у него новое дело — и какое! — таинственное исчезновение сногсшибательной секретарши Хлои и верного помощника Олафа. Главный подозреваемый, конечно, злобнейший кот Рррасбо. Но не всё так просто… Флетчеру и его незаменимому ассистенту Тео нельзя медлить и минисекунды — пора в погоню за похитителем.
В мире Флетчера нет скуки и нет правил, которые нельзя нарушить. Ведь кто раскрывает преступления лучше всех? Только тот, чьи поджилки не трясутся! Тот, кто смело бросается в водоворот непредсказуемых событий! Тот, кто на вопрос «Когда идём на дело?» уже мчит со всех ног с криком «Ар-р-риба!».
Писательница Антье Циллат (родилась в 1966 году) и иллюстратор Ян Бирк (родился в 1963 году) объединили усилия и весь свой опыт, чтобы создать захватывающую приключенческую серию о скунсе-сыщике по имени Флетчер. У вас в руках — вторая книга коллекции, завоевавшей сердца тысяч детей. В 2018 году «Флетчер» получил престижную премию Paderborner Hase, в жюри которой — ученики начальных школ.
5 причин прочитать книгу:
Отзывы
@Katerina
Книги Антье Циллат обыгрывают стереотипы детективного кино и фильмов-нуар, и, как ни странно, они прекрасно переносятся на почву детской литературы: всякий ученик младшей школы обожает разные загадки, потайные ходы, взятия с поличным, заговоры… Именно псевдо-мрачная атмосфера, в сочетании с бесконечным юмором Флетчера, составляет главное достоинство всей серии. Другая «фишка» серии — в том, как тесно иллюстрации и текст переплетаются между собой.
Это не комикс, но и не просто книжка с картинками: изображения скунса-сыщика и его человеческого друга подчёркивают эмоции и интонации, которые читатель-младшеклассник не всегда правильно понимает из текста. Читать эти книги легче, чем другие, ещё и потому, что текст изобилует пометками и выделениями, которые опять-таки помогают правильно расставить акценты. Многочисленные фразочки-паразиты главного героя задают повествованию особый ритм и отлично создают иллюзию живой речи — живой, но яркой и грамотной. Переводчица Дарья Андреева блестяще справилась со своей задачей, сохранив и юмор, и динамику оригинала.
@Мария Л
Красочная и увлекательная книга с забавным сюжетом и множеством иллюстраций. Точно нужно для ребенка который только начинает читать самостоятельно и переходит от сказок к более сложным произведениям.