Переводчик, эссеист, литературный критик, специалист по детской литературе.
Родилась и большую часть жизни прожила в Москве, с 1998 года живёт в Нью-Йорке. По образованию психолог, долгое время проработала в московской психиатрической больнице «Матросская Тишина». С 1990 года – переводчик с английского, опубликовала более 50 переводов с английского на русский для детей, подростков и взрослых, многие в соавторстве с сестрой, Галиной Гимон. Среди авторов британцы, американцы, ирландцы и канадцы: К. С. Льюис, Энид Блайтон, Мери Стюарт, Элизабет Гоудж, Филиппа Грегори, Карл Сэндберг, Луис Фитцью, Элизабет Джордж Спир, Джейн Йолен, Лоис Лоури, Мег Розофф, Жаклин Келли, Б. Дж. Новак, Шон Рубин, Брайан Галлахер, Джин Литтл. Статьи о детской литературе, рецензии на детские книги, рассказы о путешествиях и маленькие рассказики публикует в различных московских и американских научных сборниках, журналах, на сайтах и в блогах. Две поэтические подборки опубликованы в альманахе «Русская улица». В соавторстве с Галиной Гимон и Еленой Сморгуновой написано три книги, «Язык твой – друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!», для Детского проекта Людмилы Улицкой* «Другой. Другие. О других». Автор книги «Гадкий Утенок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах», которая вышла в издательстве «КомпасГид». Вместе с Андрией Лану и Келли Херолд опубликовала по-английски монографию о современной российской детской литературе, и сама же перевела ее на русский язык: книга «Прощание с коммунизмом. Детская и подростковая литература в современной России (1991-2017)» вышла в издательстве «НЛО».
*Законодательство РФ требует от нас указания, что Л. Е. Улицкая признана иностранным агентом.