Нора Майорош: "Это зависит от нас — будет мир ребенка черно-белым или цветным"

Data?1455044780

Екатерина Прокопович

09.02.16

Ссылка на источник

В конце 2015 года венгерская писательница Нора Майорош приезжала в Россию на презентацию своей книги "Семья 3х1". Нам удалось пообщаться и узнать, что в основе книги лежит история самой Норы, которой посчастливилось приобрести целых три семьи вместо одной. Писательница рассказала и о том, каково это — жить в такой семье-мозаике, как это влияет на личность, что помогает отстаивать свою семью-крепость и сохранять дружеские, теплые отношения.

 

Нора, книга "Семьи 3x1" о девятилетней Бруни, у которой очень много родственников. Так случается, когда взрослые сходятся и расходятся, рожают детей, строят новые семьи и не перестают общаться с прежними. Из анонса книги "3х1" можно сделать вывод, что она автобиографична. Это так?

Я думаю, что очень многие книги автобиографичны, потому что человек может хорошо описывать то, что касается лично его. Вообще-то, это семейные анекдоты, нельзя сказать, что главная героиня и я — это одно лицо. Одни истории, описанные в книге, происходили со мной, другие — с моими сестрами, а некоторые были выдуманы. Я довольно долго работала над тем, чтобы слепить из этого всего что-то цельное. И стремилась к тому, чтобы мои родственники не узнавали себя в не очень красивых ситуациях.

Это удалось?

Да. У меня очень много младших сестер (на вопрос "сколько?" Нора замешкалась и не смогла сказать точное число). Очень многие из них, прочитав книгу, говорили о главной героине Бруни: "Да, это же я!" Но я им не открыла секрета, что главная героиня списана с меня.

В одном из интервью вы рассказывали, что всегда любили писать сказки. Но издатели предпочитают повести на социальные темы, и так появилась эта книга…

Изначально я ощущала себя комфортней в мире фантазии. Казалось, что мне удается сочинять сказки хорошо. В книге "3x1" нет фантазий, это реальная модель семьи, часто встречающаяся. И для меня это был своего рода урок, что я могу развиваться не только в сказках, но и в этом направлении.

А вам больше нравится придумывать истории или описывать реальность?

Думаю, что в корне любых книжных историй лежит какая-то реальность, а впоследствии меня интересует развитие отношений людей друг с другом. И в зависимости от того, куда мы эти реальные контакты, связи людей помещаем, и получается либо что-то реальное, либо что-то сказочное.

Реальность сегодняшней жизни такова, что многие родители разводятся, создают новые семьи, но отношения, подобные тем, которые созданы в вашей книге, встречаются крайне редко. Как вы думаете, почему?

Это сложные социальные вопросы, и я как писатель не могу на них ответить. Мне посчастливилось, что мои родители смогли пройти через это и остаться в хороших отношениях. Я думаю, главный секрет сохранения таких отношений в том, что взрослые могут нести ответственность за свои поступки. И позиция ребенка тоже, конечно, очень важна. Он должен понимать, что если родители развелись, то они не стали плохими. Это по-прежнему те же самые родители, они не изменились ни внешне, ни внутренне. И та злость, которая возникает между родителями, не должна перекидываться на ребенка. Нужно стараться не делать из этого какую-то невероятную драму, чтобы не травмировать психику ребенка.

Еще один момент. Мы в современном мире, как правило, мыслим четкими категориями — это плохое, а это хорошее. Такое черно-белое видение мира во всем — в отношениях, в политике и т.д. Если мы влюблены, то не видим плохих качеств возлюбленного, если в ссоре, разводимся — не видим хороших черт друг друга. Если человек сможет выйти за рамки этих суждений, это видение мира во многом будет способствовать развитию нормальных отношений после развода.

Получается, что многие взрослые не такие уж взрослые, раз они до сих пор делят мир только на черное и белое?

Да, это точно. Хотя, совсем маленькие дети не видят мир в категориях черного и белого. Они учатся видеть мир от нас. И от нас зависит, будет мир ребенка черно-белым или цветным.

Для детей большое значение имеет и мнение окружающих. В вашей книге олицетворением непонимания и осуждения является учительница Энн, которой Бруни уверенно противостоит. Но у многих детей не хватает такой смелости — спорить с взрослыми. Как научить их быть свободными от предрассудков и стереотипов?

Самая главная опора и поддержка для ребенка — это семья, своего рода крепость. И для семьи главное не то, что это будет классическая модель — папа, мама и ребенок. Гораздо важнее, что это будет семья, где ты будешь чувствовать себя в безопасности, где тебя любят, где ты можешь спросить все что угодно и высказать свою точку зрения. И тебя не будут ругать, если ты что-то спрашиваешь. И ты можешь вернуться в эту крепость, если тебя кто-то где-то обидел, можешь спросить, почему случилось именно так, тебе дадут ответ, и в следующий раз ты уже сможешь противостоять тому, что вне крепости, потому что ты знаешь ответы.

Возвращаясь к ситуации развода. Когда ребенок спрашивает, почему ушел папа, надо постараться ответить на этот вопрос, несмотря на его болезненность, теми словами, которые будут понятны ребенку. Не говорить, что папа плохой и поэтому ушел, или замалчивать эту тему. Необходимо объяснить ребенку, что родители перестали ладить между собой или папа полюбил другую. Такое бывает. Ребенок уже будет готов к встрече с той же самой учительницей, он не будет стыдиться, что папа плохой, сможет дать ответ, сможет в этой схватке выстоять. Быть честными, быть открытыми с ребенком — вот что очень важно!

Как вам работалось с Татьяной Воронкиной, на счету которой свыше 300 книг, переведенных с венгерского?

Мы с Татьяной встретились уже после того, как была издана эта книга. Конечно, я знала о ней, и для меня большая честь, что именно Татьяна Иосифовна взялась за перевод моей книги. С ее стороны не было вопросов. Мне кажется, что она действительно прочувствовала эту книгу, все ее сложные моменты. Учитывая то, что я только начинающий писатель, а она уже такой именитый переводчик с большим бэкграундом, я должна у нее что-то спрашивать, а не она у меня.

Так сложилось, что венгерская литература менее знакома нашим читателям, чем другая европейская.

Я думаю, это связано с тем, что на венгерском языке говорит очень мало людей, и мало венгров, которые говорят на других языках настолько хорошо, чтобы писать на этих языках. А переводится с венгерского не так много книг.

Кого из венгерских авторов вы бы порекомендовали прочесть в первую очередь?

Из современной венгерской литературы — Дёрдь Драгоман, Адам Бодор, из детских — Ева Яниковски (на русском языке ее книги выходили в издательстве "КомпасГид", например, "Барабулька и Барабашка", "В кого пошел этот ребенок?" — прим. ред.), Вероника Марек — очень известная, ее переводят на множество языков, Эрвин Лазар, Пал Бекеш (на русском его книги "Горе-волшебник" и "Звёздный час профессора Минорки" выходили в издательстве "КомпасГид" — прим. ред.), Иштван Чукаш.

Вы ведете активный образ жизни, меняете профессии, много путешествуете. Такой калейдоскоп впечатлений необходим писателю?

Этому две причины. Первая очень прозаическая — надо чем-то зарабатывать на жизнь, писательской работы недостаточно для этого. И если бы я сидела только перед компьютером и писала тексты, то моих тем хватило бы только на год, потом бы они просто закончились. Писателям нужны новые впечатления, новый опыт, чтобы потом это реализовать в текст. Было бы идеально, чтобы сначала были месяцы такой активной жизни, а потом месяцы, когда ты просто пишешь. Но пока не получилось так свою жизнь наладить.

Надеюсь, у вас скоро получится найти этот баланс.

Спасибо.